Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


Dalszöveg fordítások

Cikkek

Summer love, summer game - az angol verzió :)

2009.08.19

Íme, most feltöltöm az angol szöveget, mert az eredeti az egy elég rossz minőségű videon érhető el, ahol enyhén szólva rossz a hang... :)

Szóval inkább így adom közre azt, ami alapján a fordítás készült.

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0

Natsu koi, natsu game - Nyári szerelem, nyári játék

2009.08.19

Na csak összekaptam magam, hogy ezt is lefordítsam! Igazából, már akkor, mikor megtaláltam az angol verziót, nekiugrottam a fordításnak, de akkor nem voltam vele maradéktalanul elégedett....

Ezzel sem vagyok igazán, de... :)

Azért nem rossz. XD

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0

Csekkold le hogy mi alapján fordítottam!

2009.06.15

Semmi faxni, csak az angol verziókat szeretném megosztani veletek. Ami alapján a fordítás készült.

Miheztartás végett, és összevetés miatt... XD

Na meg azért is, mert a forrást szokás megjelölni. XD

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0

Snow scene - Havas táj

2009.06.15

A másik nagyon nagy kedvenc, valamint az első szám, amit hallottam tőlük... Ami miatt beleszerettem a bandába... A zenébe... és az énekesbe... XD

(Miku-fan vagyok, de ez ne zavarjon senkit)

Lássuk!

 

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0

Escapism - Légvárépítés

2009.06.15

Ez a szám, speciel nem tetszett elsőre... Azóta megszerettem... És hát amikor olvastam a szövegét...

Csak fogtam a fejem. OMG! A japánok tényleg szeretik a szomorú szerelmi történeteket... (copyright by Reira a Nana mangából :))

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0

Rinne no tsumi - A bűn véget nem érő körforgása

2009.06.15

Na erre se tudok mást mondani, minthogy imádom... De mit szenvedtem, míg ezt igy sikerült lefordítani...

Remélem, nektek is tetszeni fog

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 2

Bonds - Kizuna - Kapocs

2009.06.15

A második nagy kedvenc... És egyébként An Cafe szövegek közül ez volt a legeslegelső, amit lefordítottam, és elküldtem egy jó angolos barátnőmnek, hogy csekkolja le. Nem talált benne hibát, sőt.

Azt mondta: zseniális XD - na jó, nem fényezem magam, de ezzel a fordítással speciel én is elégedett vagyok.

Sikerült elkapnom a dal hangulatát is. Szerintem.

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0

Aroma - Illat

2009.06.15

Akkor jöjjön az első! A legeslegkedvencebb dal... Nagyon megszenvedtem a fordítással, és még most sem vagyok teljesen kibékülve vele, és lehet hogy az angol verzió is pontatlan néhol...

Mindegy. Ha majd egyszer megtanultam japánul, eredetiből fogok fordítani :)

Read it and enjoy!

Noticed: Tévedések elkerülése végett... Az "aroma" szó angolul valóban illatot IS jelent. És mivel a szövegben magában is van egy ilyen sor, úgy véltem nem lövök bakot ha így fordítom a címet.

 

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: Dalszöveg fordítások | Hozzászólások: 0